サーキットボードサービスのEAGLEリファレンスマニュアル日本語版

EAGLE CAD リファレンスマニュアル日本語版が届いた

  1. 思ったより翻訳の質は良い。
  2. 印刷が綺麗になった。

翻訳の質は確かに上がったと思うのですが、it, and, there isなどを日本語にしていたりします。
ちょっと書こうかな・・・


リナックスLinux
x1するためにはx2を使ってください -> x2を使ってx1をしてください
xを作るべきです -> xを作成する必要があります
現れます -> 表示されます
含んでいます -> 含みます, があります
してはいけません -> しないでください
コマンドについてどのように詳細情報を得るか -> コマンドについて知るには
〜ついてしりたければ -> 〜を調べる場合は , 〜の情報を得るには
pinswap, gateswap 〜同じスワップレベルで定義されたなら -> 〜同じスワップレベルで定義されている場合
これを行うもっとも便利な方法は -> この機能を使う一番簡単な方法は (ここは文章全部変えた方がいいかも)
ランゲッジ -> 言語

以下の言葉が使われている所は要注意です。
あなたの,それらを,それは,とともに,でしょう,ければ,ことも,作動する,あるいは,
あれば,余すところなく,しかしながら,もたらします,なりません,持ってきて

約半分ぐらい確認した。語尾の問題はあるけれど、解釈が間違っているという箇所が見つからないのはさすがです。読みやすい方だと思います。いつか直したやつを作るなら pdf ファイルでも料金払いますので、よろしくお願いします。